밤을 새다 밤을 세다 올바른 표현방법은?

Posted by 마이바티스
2018. 12. 23. 22:16 시사
반응형

밤을 새우다/밤을 새다




우리말이 쉬울 것 같으면서도 때로는 어려운 말이 많은 것이 우리말인데요. 어떤 상황에 표현하느냐에 따라 의미도 달라지고 미세한 차이지만 다른 의미가 되기 떄문에 올바른 표현을 써야하는데요. 여러 표현법들이 있지만, 그중의 한 예로서 밤을 새우다(새다) vs 밤을 세다 중에서 어떤 것이 맞는 말일가요? 정답 부터 애기하자면 밤을 새우다의 표현이 맞습니다. 밤을 새다는 것은 밤새도록 우리가 무엇을 했을때의 표현을 말하는 것입니다. 즉 새다가 맞는 말이고 세다는 숫자나 그런 것을 말할떄 쓰는 말인데요 밤을 새다에서도 주의해야할 것이 밤을 새다는 정확한 말은 아닙니다. 올바른 표현방법은 밤을 새우다가 맞습니다.  ~을 새우다,~이 새다 전자는 타동사이고 후자는 자동사인데 사람이 밤을 새우는 거고 밤은 스스로 새는 것을 말합니다.  밤을 새우다, 공부로 밤을 새우다, 뜬눈으로 밤을 새우다의 예를 들 수가 있겠습니다. 영어로 표현하자면 밤을 새우다=sit(stay) up all through the night, 뜬눈으로 밤을 새우다=pass a sleepless night 





쇠다 vs 새다 vs 세다

"새다"는 액체, 기채 따위가 틈이나 구멍으로 조금씩 빠져나가거나 나오다란 뜻으로서 날이 밝아 오다란 뜻으로 사용되고 날 새지 말아라, 물병에서 물이 샌다 등으로 쓰입니다.

"세다" 힘이 많거나 능력이나 수준의 정도가 높거나 심하다는 뜻으로서 "그는 힘이 세다", "기가 세다" 등이 있다

"쇠다"의 뜻으로는 우리가 추석이나 설날 같은 대명절을 보내때 한가위를 쇠다할떄 쓰이는 말입니다. 또는 생일이나 기념일을 쇠다 할때 쓰이는 말이다.




물이 새다, 세다/ 밤을 새우다, 세다 / 숫자를 새다, 세다/ 가스가 세다, 새다

물이 새다가 맞는 표현입니다 = water leaks / 숫자를 세다가 맞는 표현 = count the number /  가스가 새다


밤을 새다밤을 세다


그녀는 밤을 새워 공부한다 = She stays up nights to study, 그는 곧잘 밤을 새우곤 한다=He will often sit up all night, 카드 놀이를 하며 밤을 새우다=spend an evening at a game of cards, 오늘 아침에 있는 중간고사 시험 준비 하느라고 거의 밤을 세웠거든=I stayed up nearly all night getting ready for a midterm exam the moring


반응형
data-matched-content-rows-num="3" data-matched-content-columns-num="4" data-matched-content-ui-type="image_card_stacked"
--